תוכנית 13: סחיפה, גל ויובל.

דיברנו המון:

כהמשך לתוכנית הקודמה בה דן-יה הייתה בחופשה ויותם האשים את גל שהיא עוקבת אחריו, יובל הזמין את גל לשדר איתו את פריקים וגיקים. היא בתגובה שברה את מבנה התוכנית ובחרה את הנושא. גל ישר אמרה שאם כבר תוכנית בוקר, אז גם הגשמת פנטזיה, והחליטה לשים את מלא ת’לב (של דיויד, ברור!). לטענתה “מלא ת’לב” כל בוקר יעשה את העולם מקום טוב יותר. יובל אהב לשיר קווין כשהיה צעיר, אבל ביננו, מי לא?

יובל כוסית, או לפחות העובדה שבחר בשירים של כוסיות מראה זאת (אגב, כדי לא לצאת 100% כוסית יובל שם סאונדגרדן). יובל גם לא חשב שמספוטמיטנס הוא שיר שנסחפים לתוכו, גל דווקא חושבת שכן ולראיה מצורף וידאו).

מה שכן, שניהם הסכימו על for no one של הפאקינג ביטלס.

נסחפנו עם השירים האלו:

  1. דויד בואי – מלא ת’לב
  2. חיה מילר – המשמרת
  3. Queen – March of the black queen
  4. Minimal Compact- When i go
  5. Beth Gibbons and Rustin’ man – Mystery
  6. They Might Be Giants – The Mesopotamians
  7. Dresden Dolls – Good day
  8. Rotem Perach – Getting up
  9. FireWater – Anything at all
  10. Soundgarden – Spoonman
  11. The Beatles – For no one

והנה הקליפ  המגניב שהבטיחה גל, המספוטמיים-

15 thoughts on “תוכנית 13: סחיפה, גל ויובל.

  1. תכלס, יופי של שיר פרידה “For No One”
    ובכלל…
    יופי של תוכנית!

    אני גאה בכם.

    Like

  2. ייאי, גל שמעת, היא גאה בנו!

    חיי אינם מרים וקצרים יותר! מעכשיו חיי הם מילקשייק- מתוקים, מרעננים ועושים ללכת לשירותים.

    Like

  3. רגע, אין לכם איזה מתקן שבודק סחיפה במכון למדעי כדור הארץ? אם כן, נראה לי שזו תהיה הדרך הכי פשוטה לפתור את הוויכוח…

    Like

  4. אחלה פלייליסט!
    “בשביל אף אחד” הוא שיר נפלא כל כך, שהכותרת של אחת התכניות שלנו נלקחה ממנו (וזו הכותרת הראשית היחידה שלא בעברית). ויובל – אם חייך לא מרים וקצרים יותר, סימן שאתה פולני מקולקל. בזאת נשללת מועמדותך לפרס גפילטע הזהב ע”ש חנוך לוין, שיחולק בטקס א ברוך צו מיר בהנחיית חוה אלברשטיין.

    Like

  5. אוי, תמר.
    אני בטח לא אוזמן בכלל לטקס, כמו בשנה שעברה ששכחו ממני.
    (עובדת לקראת פרס על מפעל חיים, כמובן.)

    Like

  6. אני לא אהבתי לשיר קווין כשהייתי צעירה.
    היתה אז אולימפיאדת ברצלונה, וחשבתי שאם עוד פעם אשמע את השיר הנוראי הזה אשבור את הטלוויזיה.

    וגל, סתם טקס. לא הפסדת כלום. גם ככה כולם ישבו בחושך ואי אפשר היה לראות שום דבר. חוה אלברשטיין עלתה ואמרה: “אם אקרא את הטלפרומטר באור הזה אתעוור” וכך תם הטקס בטרם התחיל. נו, לא באנו בשביל ליהנות.

    Like

  7. הי, יובל ודניה (וקוראים אחרים שזה רלוונטי לגביהם), בתור אנשים שמבינים במוזיקה יותר ממני, יש לי שאלה אליכם:
    בפורום תרגום ועריכה שאני משתתפת בו מישהי מתרגמת משהו שקשור לדייוויד בואי, ומופיע שם המשפט הבא:

    [נאמר על האלבום Station to Station של דייוויד בואי שאף על פי שהוא מעולם לא זכה למוניטין של אלבום שירי אהבה, למעשה הוא כזה]

    The kind you write when you have no love in your own life, perhaps, but perfect for a coming wave of modern angst in my pants pop. XXXXXX

    ביני ובין אחרים בפורום התפתח ויכוח-מה בנוגע לעניין ה-angst in my pants (וקצת גם לגבי אנגסט באופן כללי, אבל זה קשור לעובדה שזו מלה מאוד קשה לתרגום מדויק), ונראה לי שאחת הבעיות שבניחושים הפרועים (או לא כ”כ פרועים, תלוי בפרספקטיבה) שלנו היא חוסר היכרות מספיק עם המוזיקה של התקופה בכלל, והאלבום הספציפי ומקומו ביצירה של בואי בפרט. אז מכיוון שכאן יושבים אנשי מוזיקה, שאולי מבינים קצת יותר בעניינים האלה – איך אתם מפרשים את המשפט הזה?

    תודה!

    Like

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s